作者:Alice 來源:重慶西語東敘翻譯公司 發(fā)表時間:2012/4/10 13:45:04 瀏覽:1131次
大型文化系列紀(jì)錄片《翻譯人生》新聞發(fā)布會在京舉行
2012年3月23日,正值中國翻譯協(xié)會成立三十周年之際,中國譯協(xié)和北京查古文化發(fā)展有限公司在國務(wù)院新聞辦公室新聞發(fā)布廳聯(lián)合舉辦大型文化系列紀(jì)錄片《翻譯人生》新聞發(fā)布會,中國譯協(xié)第一常務(wù)副會長郭曉勇,常務(wù)副會長唐聞生、朱英璜、施燕華,副會長張世斌、吳水姊、林國夫,常務(wù)副秘書長姜永剛等,以及來自中聯(lián)部、外交部、文化部、廣電總局等國家相關(guān)部委、新聞出版機(jī)構(gòu)、高等院校和文化企業(yè)等機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人、專家學(xué)者出席發(fā)布會。
《翻譯人生》紀(jì)錄片是我國首部紀(jì)錄老一輩杰出翻譯家和翻譯文化學(xué)者人生經(jīng)歷和當(dāng)代中國翻譯文化發(fā)展變遷的大型文化系列紀(jì)錄片,也是一項(xiàng)對于當(dāng)代中國翻譯史進(jìn)行實(shí)人實(shí)景影像記錄的不可復(fù)制的搶救性工程。
發(fā)布會上,郭曉勇介紹了《翻譯人生》項(xiàng)目的由來和意義。他指出:老一輩翻譯家為中國人民和世界人民的精神互通與文化友誼架起了堅(jiān)實(shí)的橋梁,為社會進(jìn)步和國家發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn)。他們見證了新中國日新月異的發(fā)展變化,見證了當(dāng)代中國文明文化的進(jìn)步,他們的愛國情懷、生活智慧、思維方式、想象力和文化意識,是中華文化文明寶庫中的瑰麗景觀。拍攝《翻譯人生》一是為了體現(xiàn)翻譯工作在促進(jìn)民族復(fù)興、中外交流和推動社會文化進(jìn)步中所發(fā)揮的重要作用,讓翻譯家所從事的事業(yè)和付出的勞動得到社會、民眾更廣泛的認(rèn)可;二是鼓舞和鞭策翻譯界同仁學(xué)習(xí)效仿,提升整體隊(duì)伍的政治、業(yè)務(wù)素質(zhì),引導(dǎo)和激勵更多后來人投身于這一文化傳播事業(yè);三是為了記載和傳承,留下珍貴的翻譯文化史料,讓社會和更多的人認(rèn)識和記住這些文明使者的作用和貢獻(xiàn);四是向世界展示歷史悠久、博大精深的中華文化的豐厚內(nèi)涵和形象。
郭曉勇指出,黨的十七屆六中全會做出了大力發(fā)展文化建設(shè),實(shí)施文化“走出去”戰(zhàn)略,增強(qiáng)中華文化的國際影響力的戰(zhàn)略部署,這對于從事中外文化交流的廣大翻譯工作者而言,是重要的機(jī)遇,更是艱巨的挑戰(zhàn)。中國譯協(xié)還將采取進(jìn)一步舉措,宣傳動員全國的翻譯工作者為繁榮我國的文化事業(yè),為推動中華文化“走出去”貢獻(xiàn)力量。這些措施包括:一是通過各種活動宣傳介紹翻譯行業(yè)的作用和貢獻(xiàn),提升翻譯工作的社會影響;二是組織不同形式的學(xué)習(xí)培訓(xùn),提高翻譯從業(yè)人員的能力和素質(zhì);三是舉辦各種翻譯競賽,獎掖先進(jìn),鼓舞翻譯工作者追求卓越;四是積極參與并大力支持全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,承擔(dān)繼續(xù)教育證書登記和推廣工作等等。
北京查古文化發(fā)展有限公司負(fù)責(zé)人顧巨凡詳細(xì)介紹了大型文化系列紀(jì)錄片《翻譯人生》的拍攝計(jì)劃和正在進(jìn)行中的攝制工作。該項(xiàng)目計(jì)劃用3—5年時間,拍攝30名左右翻譯大家的故事,今年?duì)幦⊥瓿?0名翻譯家的拍攝。根據(jù)拍攝進(jìn)程,《翻譯人生》紀(jì)錄片將在相關(guān)電影、電視、網(wǎng)絡(luò)等公共媒體上陸續(xù)播出。
與會人員共同觀看了《翻譯人生》第一集:著名詩人翻譯家屠岸先生60余年的文學(xué)翻譯歷程。屠岸傾注六十余年心血凝成的鴻篇巨制《英國歷代詩歌選》,成為我國詩歌翻譯界一筆珍貴的財(cái)富。他翻譯的《濟(jì)慈詩選》榮獲翻譯界最高獎:第二屆魯迅文學(xué)獎全國優(yōu)秀文學(xué)翻譯彩虹獎。2010年,中國翻譯協(xié)會授予屠岸“翻譯文化終身成就獎”。
來自新華社、中央電視臺、人民日報、光明日報、中央人民廣播電臺、中國國際廣播電臺、中國日報、中國青年報、中國網(wǎng)等數(shù)十家中央和地方新聞媒體的記者出席發(fā)布會并進(jìn)行了現(xiàn)場報道或?qū)TL。

新聞發(fā)布會現(xiàn)場